تاريخ: ۱۳۹۸ سه شنبه ۶ فروردين ساعت ۱۵:۵۹ | بازدید: 5006 نظرات: 9 کد مطلب: 10810 |
هژار نورانی
چند روزی است که سریال تلویزیونی «نون. خ» از شبکه ی یک سیما پخش می شود. داستان این سریال که از همان الگوی سریال پایتخت پیروی می کند ، این بار در یکی از مناطق کوردستان اتفاق می افتد. فارغ از اینکه مکان داستان بیشتر شبیه به روستاست و معلوم نیست چرا سازندگان اصرار دارند آن را شهر معرفی کنند، و یا اینکه در جمع اهالی روستا نیز یکی از بازیگران فارس است و بسیار روان فارسی صحبت می کند و معلوم نیست چرا به تنهایی او فارسی را اینگونه صحبت می کند و سایرین به شکل دیگر؛ اما حضور بازیگران بومی منطقه و حضور موسیقی کوردی در سریال، از ویژگی های خوب آن به حساب می آید.
اما آنچه بحث اصلی این نوشتار است مسئله ی زبان است. چیزی که از روز اول پخش سریال ذهنم را به خود مشغول کرد اما ترجیح بر آن شد تا لااقل بعد از پخش چند قسمت مسئله طرح شود. امروز که واکنش توییتری برخی از مردم نسبت به مسئله ی زبان بکار رفته در این سریال را دیدم، زمان طرح مسئله را مناسب تشخیص دادم.
زبان کوردی، اگر چه دارای واژگان مشترک با زبان فارسی است و حتی بنا به اظهار نظر بسیاری از کارشناسان این دو زبان هم ریشه هستند و هر کدام در جغرافیای خود تغییرات زمانی و کاربردی و خود را پیدا کرده است، با این حال این، زبان کوردی، زبانی کاملا مستقل با دستورات گرامری خاص خویش است و لهجه محسوب نمی شود. از این رو تولید یک اثر ملی در کوردستان با حضور شخصیت های کورد، با تولید یک سریال در اصفهان و یا یزد و شیراز و… تفاوت زیادی دارد. چرا که این لهجه های فارسی شیرازی و اصفهانی ولو به صورت غلیظ و با کلمات خاص منطقه نیز ادا شود، نهایتا منظور خود را به مخاطب عمومی منتقل می کند.
در سریال نون.خ همه ی کاراکترها -تا این جای قصه- کورد هستند. پس طبیعتاً باید با یکدیگر کوردی حرف بزنند و لزومی به استفاده از زبانی که نه فارسی است و نه کوردی، ندارند. این امر به ویژه در مناطق کورد زبان که اهمیت خاصی به زبان مادری میدهند بسیار خودنمایی خواهد کرد. اگر داستان این سریال در نقاطی دیگر از ایران که به دلایل مختلف ، برخی خانواده ها ترجیح داده اند با کودکانشان به جای زبان مادری با زبان ملی صحبت کنند، ساخته می شد، کمتر مسئله ی زبان خودنمایی می کرد و می شد کاراکترهای فیلم را از این خانواده ها معرفی کرد و به راحتی مسئله را توجیه نمود، اما در تمامی شهرهای کوردزبان، مسئله ی زبان آنچنان پراهمیت است که از بیسوادترین و باسوادترین افراد در یک منطقه ی دورافتاده تا بیسوادترین و باسوادترین افراد ساکن در پایتخت نیز بر استفاده از این زبان به ویژه در جمع های هم زبانی تاکید دارند. از این رو هیچ مخاطب کوردی، زبان بکار رفته در سریال نون. خ برایش باور پذیر نیست و این تنها مسئله نیست . مسئله ی اصلی این است که افکار عمومی این جامعه، نگران خواهد بود نه تنها روشنگری خوبی در خصوص زبان کوردی صورت نگیرد، بلکه غلط آموزی رایج نیز ترویج پیدا کند.
این غلط آموزی کم کم ضمن نادیده گرفتن هویت زبانی یک جامعه، منجر به ایجاد احساس مطالبه گری از سوی برخی ناآگاهان خارج از این جغرافیا می شود. به طوری که حس یکپارچه سازی در وجودشان نهادینه می شود و برای رسیدن به این یکپارچه سازی سعید در نابودی فرهنگ های غیر از خود خواهند داشت. این افراد که عموما تعریف ابتری از دهکده ی جهانی شنیده اند، در اولین برخورد بر دور شدن از هویت های منطقه ای تکیه می کنند و با پز تفکر جهانی سعی در نابودی فرهنگ ها دارند. بی خبر از آن که جهان با تمام فرهنگ ها و خرده فرهنگ هاست که مفهوم دهکده ی جهانی پیدا می کند و مراد اصلی از این اصطلاح، نه نابودی و یکسان سازی فرهنگ ها، که تقویت و ارتباط گسترده تر فرهنگ ها با یکدیگر است. شاید بتوان گفت، گفتگوی تمدن ها یکی از بهترین مصداق های دهکده ی جهانی است. با بیان خاطره ای تلخ به پرسش اصلی برمیگردیم. چند سال پیش همزمان با روز جهانی زبان مادری، پیامی از سوی یک کاربر در زیر یک پست که به مسئله ی اهمیت زبان مادری تاکید می کرد به من یادآوری کرد هنوز راه طولانی در پیش است. این کاربر نوشته بود: «زبان مادری ! زبان مادری! این چه حرف مزخرفیه، با یه زبان صحبت کنید.. اینا دیگه چیه…. من سال قبل رفتم بانه برای خرید، فروشنده ها به زور می تونستند فارسی حرف بزنند و کلی کار ما با مشکل مواجه شد.!!! » همین تفکر نشان می دهد که باید بسیار محتاطانه تر در این وادی گام نهاد.
حال به سوال اصلی برگردیم. برای ساخت یک مجموعه و یا یک فیلم در کوردستان که مخاطب عمومی سراسری در ایران دارد چه باید کرد؟ اینکه بخواهیم همه ی مردم ایران کوردی یاد بگیرند طبیعتا مزاحی است شبیه به آنچه که آن خریدار غیرکورد بانه ای گفت. پس باید راه های دیگری جست. ذکر این نکته ضروری است که این مسئله ی زبانی مختص به ایران و یا کوردستان نیست و در تمام جهان می تواند مصداق داشته باشد. به نظر می رسد برای حل این مشکل می توان از چند راه استفاده کرد:
شاید راه های دیگری نیز بتوان برشمرد و طبیعتا همانگونه که گفته شد این نوشتار سوالی است که به اشتراک گذاشته می شود تا بتوان راههای مختلف برای حل این مشکل را از سایرین دریافت کرد.
به هرجهت طبیعتا تا زمانی که قصه ی اصلی سریال «نون . خ» در یکی از روستاهای کوردستان اتفاق می افتد، این مساله ی زبانی مطرح است و حتما بازتاب منفی از سوی مردم نسبت به این بخش وجود خواهد داشت. چرا که زبان بکار رفته هیچ قرابتی با مردمان این سرزمین ندارد.