تاريخ: ۱۴۰۳ يکشنبه ۹ دي ساعت ۱۸:۲۸ | بازدید: 210 نظرات: 0 کد مطلب: 23856 |
گزارش: احمد عبدالحکیمی
کتاب ترجمه گزیده اشعار «لطیف هلمت» شاعر نامآشنای اهل اقلیم کوردستان با نام «دختری با زلفهای سبز» منتشر شد. این اشعار که ۸۹ شعر از اشعار برگزیده لطیف هلمت است را خالد بایزیدی (دلیر) ترجمه کرده و انتشارات کتاب هرمز اهواز در دی ماه ۱۴۰۳ و در تیراژ ۱۰۰۰ جلد به چاپ رساند. لازم به ذکر است که در گذشته نیز کتاب شعرهای لطیف هلمت توسط مترجمانی چون: رضا کریممجاور، فریاد شیری، سارا قبادی، علی حقیقی، مختار شکریپور و مریوان حلبچهای به فارسی ترجمه شده بود.
معرفی شاعر:
لطیف هلمت نویسنده، شاعر و روزنامهنگار کورد، سال ۱۹۴۷ میلادی در شهر «کفری» اقلیم کوردستان به دنیا آمده است. نامبرده در سال ۱۹۷۹ و در حوزه کودکان نوشتن را آغاز کرده و تاکنون ۲۰ کتاب شعر از او منتشر شده است. لطیف هلمت اوایل دهه ۷۰ میلادی به همراه چند شاعر دیگر «کانون شعر کفری» را تاسیس میکند و در طول زندگی خود مبارزات زیادی را نیز علیه حکومت صدام حسین و حزب بعث داشته که مضامین سیاسی متأثر از این مبارزات در شعرهایش به وضوح منعکس شده است. او علاوه بر کوردی به زبان عربی نیز مسلط بوده و به این زبان نیز اشعاری سروده است. همچنین از او آثاری در حوزه کودکان بر جای مانده است و برای تألیفاتش در این حوزه، در سال ۲۰۰۰ موفق به دریافت جایزه APIC سوئد شده است. او همچنین در حوزه ادبیات داستانی مطالعات و فعالیتهای چشمگیری داشته و اولین رمانش به نام «همه همسران أجنهی شیخ محمود» (ژنە جنۆکەکانی شێمەحموو) به همت فریاد شیری به فارسی ترجمه شده است. در زمینه ترجمه نیز میتوان به ترجمه گزیده اشعار «سعاد محمد الصباح» با نام «مێیینە هەر لە سەرەتاوە بوو» (زن از همان روز ازل در میانه بود) اشاره کرد که سال ۲۰۰۰ آن را از عربی به کوردی ترجمه کرده است. لازم به ذکر است که در کنگره مشاهیر کورد که تابستان سال ۹۸ در سنندج برگزار شد، از لطیف هلمت به عنوان یکی از مشاهیر کورد تقدیر شد.
معرفی مترجم:
خالد بایزیدی (دلیر) شاعر و مترجم کورد است که سال ۱۳۴۷ در روستای شخَل (شخەڵ) از توابع شهرستان سردشت به دنیا آمده است. او بعدها به شهر مهاباد مهاجرت کرده و تحصیلاتش را نیز در این شهر به پایان رسانده است. در همان سنین جوانی به سرودن و ترجمه شعر علاقمند بوده است و از او تاکنون ۶ کتاب شعر در ایران چاپ شده است. لازم به ذکر است که او در زمینه ترجمه شعر به دو زبان کردی و فارسی نیز فعال بوده و ترجمههایش در سایتها و مجلات داخلی و خارجی منتشر شده است. او تاکنون هشت کتاب در انتشارات فرجام تهران به سرپرستی پروفسور فاروق صفیزاده به چاپ رسانده است. بایزیدی سالهاست که ترک وطن کرده و اکنون در شهر ونکوور کانادا ساکن است.
در پشت جلد این کتاب این شعر نوشته شده است:
شب
دیکتاتور است
همه ستارهها را
به عقد خود
درآورده است.
دو نمونه از اشعار این کتاب:
«دختری با زلفهای سبز»
چه کسی میپندارد:
پیرزن
هیچگاه آبستن نمیشود
مگر نه اینکه
این کوهستان سپیدمو
در تحویل هر سالی
دختری میزاید
زلفسبز و نازدار
اسماش را میگذارد بهار!
******************
در تهران
کفشهایام را
دور انداختم
خیابان... خیابان
از آن کتابخانه
به آن کتابخانه گشتم
با پای پتی
گفتم:
مبادا اشکی از «فروغ فرخزاد»
بر روی بنای کتابخانه
ریخته شده باشد
گرد و غبار کفشهایام
رویش بیفتد
تا که رسیدم به تهران
با هزار دست
بوی اشک فروغ را
به رخسار خستهام پاشاند
باد سپیدهدم.
|