تاريخ: ۱۲ خرداد ۱۴۰۴ ساعت ۱۵:۸ | بازدید: 577 نظرات: 0 کد مطلب: 24533 |
کمال مولودپوری – نویسنده ، مترجم و محقق مهاباد
پر واضح است که هر همایشی نقاط ضعف و قوت مخصوص به خود را دارد. این همایش فاخر نقاط قوت زیادی داشت از جمله نوآوارنه بودن آن و برای بار اول برگزار شدن آن مهم است. همچنین در سطح بین المللی بودن آن و حداقل در بین چهار کشور و محدود به یک کشور یا استان نبودن، خود جای تقدیر است. برنامه ریزی طولانی مدت و مرتب برای برگزاری همایش و گردآوری آثار خوب بوده است. برنامه ریزی برای روز برگزاری، پیش بینی های لازم مثل کارت آویز گردنی نویسندگان و خبرنگاران و انتظامات ، اسکان مهمانان در چندین هتل و پذیرایی به شکل گسترده در بین برنامه های همایش خوب و قابل تحسین بود. آشنایی با نویسندگان کهنه کار، گمنام و زحمتکش و آثار و مشکاهایشان از اطراف و اکناف کردستانات نیز یکی از امتیازات این همایش بود.
در مقابل، نقاط ضعف این همایش یعنی بایدها و نبایدها از دیدگاه نگارنده چندین مورد می باشد که به آنها اشاره می شود. تمدید در زمان بندی ارسال و ثبت نام، یکی از ضعف های اصلی این همایش محسوب می شود. عدم تعیین بازه زمانی برای آثار ارسالی نیز یک نقص بزرگ است یعنی برای آثار نوشته شده باید سال چاپ تعیین می شد که معمولا پنج سال اخیر منتهی به همایش تعیین می شود. مورد بعدی بخش های چهارده گانه ثبت نامی در سایت همایش است که با بخش های اهدای جوایز روز همایش، همخوانی نداشت. مثلاً از بخش دوم (مجموعه داستان ) ، بخش هشتم (مطالعات زبان شناختی) و بخش چهاردهم (آموزش و رسانه) هر چند موارد ثبت نامی داشتیم ولی هیچ برنده ای اعلام نشد. ولی در عوض چندین جوایز به بخش هایی اهدا شد که جزو چهارده بخش مربوطه نبودند مانند فلسفه (یک جایزه) ، ترجمه (6 جایزه) و ترجمه کودکان (2 جایزه). نقص بعدی همایش، تقسیم بندی جوایز ویژه بود که می بایست بخش شعر نیز دارای یک جایزه ویژه می بود. مورد بعدی اعلام میزان امتیازات داوری آثار به حالت خصوصی یا عمومی به صاحبان آثار است که متاسفانه انجام نشد.
در اینجا بنده به عنوان یکی از مدعوین و صاحب اثر کتاب «رسانه های دیجیتال و جایگاه زبان کردی در آنها » به نوبه خود در بخش داوری اعتراض دارم چرا که کتاب بنده در بخش رسانه بوده ولی در این بخش ، هیچ منتخبی نداشت. لازم به ذکر است که این کتاب 11 فصلی درباره شرح 11 گروه رسانه دیجیتالی ( 1. سیستم عامل 2. مرورگر وب 3. موتور جستجوی وب 4. شبکههای اجتماعی 5. دائرةالمعارف 6. فرهنگ لغت 7. کتابخانه دیجیتالی 8. کتاب صوتی 9. مترجم متنی 10. دستگاه مترجم صوتی همزمان 11. رسانههای خبری) به چهار زبان انگلیسی، عربی، فارسی و کردی است. در هر فصل رسانههای خاصی بررسی شده و جایگاه زبان کردی و زبانهای دیگر در آن بحث شده است. انتظار داشتم این کتاب که اثری نوآورانه و کم نظیر درباره میزان نفوذ زبان کردی در دنیای مجازی است، به دقت در فضای تخصصی دانشگاهی مورد بررسی واقع می شد و ارزش و جایگاه آن برای دانشجویان و کاربران فضای مجازی تبیین می شد؛ بطوریکه اصلاً ارزش علمی این کتاب را از طبقه مردم عادی انتظار نداشتم و امیدوار بودم که حتماً دانشگاه به این جایگاه پی خواهد برد. کلام خود را با این ضرب المثل به پایان می رسانم: « قدر زر، زرگر شناسد و قدر گوهر ، گوهری».
| |||
| بخش | برندگان جایزه ویژه | برندگان شایسته تقدیر |
۱ | رمان ڕۆمان | 1.کهوتنی ئاسمانهکان (جەبار جەماڵ غەریب) | 1.سەردەمی تەنیاییەکان (ئەسعەد زۆهرایی) 2.بنەماگەلی ئەدەبی چیرۆک ( زەکەریا بزدوودە) |
۲ | مجموعه داستان کۆمەڵە چیرۆک | | |
۳ | ادبیات کودک و نوجوان ئەدەبی منداڵان و مێرمنداڵان | | 3.کۆی بەرهەمەکان (شیلان گەیلانی) 4.کۆی بەرهەمەکان ( سەمیرا زەمانی مونفەرێد) 5.کۆی بەرهەمەکان ( یەحیا عەلەویفەرد) 6.کۆی بەرهەمەکان ( فەردین ڕاژین) |
۴ | نمایشنامە - سینما شانۆنامە – سینهما | | 7.هویت فرهنگی و سینمای کرد (خوسرەو سینا) |
۵ | شعر شێعر | | 8. زامستان و پشکۆی هاوار (رەحیم لوقمانی) 9. دەسنوێژی شێعر (سەعید نەجاڕی) (ئاسۆ) 10. مینا ماڵ (عەلیڕەزا سپاهی لائین) 11. سوێند به فوڕات ( یوونس ڕەزایی) 12. ئاڤراندن ( عەلی ئۆلفەتی) 13. شێعریۆوەنا پەڕ جە شاری ( ڕەئووف مەحموودپوور) 14. چەمێ بارانێ (بەرکەن بەرە) |
۶ | فولکلور فۆلکلۆر | | 15.ڕاسی ناوچەی لەیلاخ ( ئیبراھیم ئەحمەدی) 16.افسانههای دیار ما ( کوروش ئەمینی) |
۷ | فرهنگ نویسی فەرهەنگ نووسی | 2.فهرههنگی زارهکی موکریان (سەلاح پایانیانی) | 17.فەرهەنگی ڕەوەکناسیی کوردستان ( ئیرەج مورادی) |
۸
| مطالعات زبانشناختی (گویششناسی) توێژینەوەی زمانناسی (زاراوەناسی ) | | |
۹
| مطالعات ادبی – ساخکردنەوەی دەق توێژینەوەی بەراوەردکارانەی ئەدەبی نقد - ڕەخنەی ئەدەبی و شێوازناسی |
3.تهشهیین نه زمی (عەبدولڕەحمان ئاداک) | 18.شنەی وای شەماڵ (عەلیڕەزا خانی - بێهناز دڵشاد) 19.گنجینه متون ادبی زاگرس ( سەید ئاڕمان حسێنی)
|
۱۰ | دینی و عرفانی ئایینی و عیرفانی | | 20.ڕاڤەی مەسنەویی مەولەوی ( فەخرەدین ئامێدیان) |
۱۱ | تاریخی، فرهنگی و اجتماعی مێژوویی، کولتووری و کۆمەڵایەتی | 4.بووژانهوهی کورد (ئیسماعیل شەمس) 5.فرهنگ قومی شهرها و روستاهای خراسان شمالی (عەلی ڕەحمەتی) | 21.کۆی بەرهەمەکان ( دوکتور کەیوان ئازاد ئەنوەر)
|
۱۲ | هنری هونەری | | 22.تاریخ هنر کردستان ( میکاییل ڕەحمانی) |
۱۳ | حقوقی، سیاسی و اقتصادی یاسایی، سیاسی و ئابووری | | 23.حەوتەوانە ( سەلاحەددین خەدیو) |
۱۴ | آموزش، جنسیت و رسانه پەروەردە، ڕەگەز و میدیا | | |
| فلسفه فەلسەفە | 6.کۆی بهرههمهکان (محەممەد کەماڵ) | |
| ترجمه وەرگێڕان | | 24.شهر نوازندگان سفید ( ڕەزا کەریم مۆجاوێر) 25.کۆی بەرهەمی وەرگێڕدراو ( عەبدوڵڵا ئەمینی) دیرۆکا وێژەیا کوردی ( 26.ئیبراھیم شادمان ، 27.سەرگوڵ ئارەش ، 28.میراد میلان ، 29.ڕۆنیا چالی، 30.بەسام مستەفا) |
| ترجمه کودکان وەرگێڕانی منداڵان | | 31.نەقڵەکانی من و بابم ( زاهید ئارمی) 32.ماسی کۆلکەزێڕینە ( لەیلا ساڵحی) |