به گزارش پایگاه خبری – تحلیلی هاژه، دکتر جعفر ابریشمی پزشک و فعال مدنی مهابادی، در نامهای سرگشاده خواستار نظارت دقیق بر چاپ آگهی مجالس ترحیم، رعایت اصول نوشتاری اسامی خاص کوردی در نامهنگاری ادارات و همچنین تابلوهای راهنمای اماکن و روستاها شده است.
وی که رونوشتی از این نامه را برای هاژه جهت رسانهای شدن مطالبات مطرح شده ارسال کرده، در بخشی از آن، به برخی اشتباهات رایج شده در آگهی مجالس ترحیم اشاره کرده و گفته است: معرفی متوفی و ذکر نام همسر و فرزندان دختر و پسر جای خوشحالی است، اما پیشوند «استاد» در زبان کوردی بههیچوجه به معنی استاد در متون فارسی نیست و لازم است بر متون چاپ شده نظارتی دقیق صورت بگیرد.
به عنوان مثال: نام فرضی رسول خوشنام (بنای ساختمان)، باید در آگهی مجالس ترحیم مهاباد به رسول خوشنام مشهور به «وهستا رهسول» نوشته شود، چراکه معانی استاد و وهستا در زبان کوردی کاملا متفاوت است و عدم توجه به آن موجب رایج شدن اشتباهات در دستور زبان کوردی میشود.
دکتر ابریشمی در بخش دیگری از این نامه خواستار نظارت دقیق بر نامهنگاریهای اداری، اسناد اداری و اطلاعرسانی جهت جلوگیری از ترجمه تحت الفظی نامهای خاص کوردی شده و گفته است: باید توجه کرد مکانی همچون «مزگهوتی سوور» در نامهنگاریها، اسناد اداری و اطلاع رسانیها «مسجد سوور» نگارش و بیان شود نه مسجد سرخ!
این فعال مدنی مهابادی در پایان با اشاره به برخی اشتباهات در تابلوهای راهنمای اماکن و روستاها، ضمن اعلام آمادگی برای همکاری، تأکید کرده که اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی به عنوان دستگاه متولی و سایر ادارات دیگر شهرستان نسبت به اصلاح ترجمه تحتالفظی نامهای خاص مکانها و روستاهای شهرستان اقدام کند.